Das erste Buch der Chronik

Kapitel 13

1 Und David1732 hielt einen Rat3289 mit den Hauptleuten über tausend505 und über hundert3967 und mit allen Fürsten8269.

2 Und1732 sprach559 zu der ganzen Gemeine Israels3478: Gefällt2895 es euch und3548 ist‘s von dem HErrn3068, unserm GOtt430, so laßt uns allenthalben ausschicken7971 zu den andern7604, unsern Brüdern251 in allen Landen776 Israels3478, und mit ihnen die Priester und Leviten3881 in den Städten5892, da sie6951 Vorstädte4054 haben, daß sie zu uns versammelt6908 werden6555;

3 und laßt uns die Lade727 unsers Gottes430 zu uns wieder holen5437, denn bei den Zeiten3117 Sauls7586 fragten1875 wir nicht nach ihr.

4 Da sprach559 die ganze Gemeine, man sollte also tun6213; denn solches1697 gefiel3474 allem Volk6951 wohl.

5 Also versammelte6950 David1732 das ganze Israel3478, von Sihor7883 Ägyptens4714 an, bis935 man kommt935 gen Hemath, die Lade727 Gottes430 zu holen von Kiriath-Jearim7157.

6 Und David1732 zog5927 hinauf mit dem ganzen Israel3478 zu Kiriath-Jearim7157, welche liegt3427 in Juda3063, daß er7121 von dannen heraufbrächte die8034 Lade727 Gottes430, des HErrn3068, der auf5927 den Cherubim3742 sitzet, da der Name angerufen wird.

7 Und sie ließen die Lade727 Gottes430 auf einem neuen2319 Wagen5699 führen7392, aus dem Hause1004 Abinadabs41. Usa5798 aber und sein5090 Bruder283 trieben den Wagen5699.

8 David1732 aber und das ganze Israel3478 spielten7832 vor6440 GOtt430 her aus ganzer Macht5797 mit Liedern7892, mit Harfen3658, mit Psaltern5035, mit Pauken8596, mit Zimbeln4700 und mit Posaunen2689.

9 Da sie270 aber kamen935 auf den Platz1637 Chidon3592, reckte7971 Usa5798 seine Hand3027 aus, die Lade727 zu halten; denn die Rinder1241 schritten8058 beiseit aus.

10 Da erzürnete der Grimm639 des7971 HErrn3068 über Usa5798 und schlug5221 ihn, daß er seine Hand3027 hatte ausgereckt an die Lade727, daß er daselbst starb4191 vor6440 GOtt430.

11 Da ward2734 David1732 traurig, daß der HErr3068 einen solchen Riß6556 tat an Usa5798; und hieß7121 die Stätte4725 Perez-Usa6560 bis auf diesen Tag3117.

12 Und David1732 fürchtete3372 sich vor GOtt430 des Tages3117 und sprach559: Wie1963 soll ich die Lade727 Gottes430 zu mir bringen935?

13 Darum ließ er1732 die Lade727 Gottes nicht zu sich5186 bringen in die Stadt5892 Davids1732, sondern lenkte sie5493 hin ins Haus1004 Obed-Edoms5654, des Githiters.

14 Also blieb3427 die Lade727 Gottes430 bei Obed-Edom1004 in seinem Hause1004 drei7969 Monden2320. Und der HErr3068 segnete1288 das Haus1004 Obed-Edoms5654 und alles, was er hatte.

1-я книга Паралипоменон

Глава 13

1 И советовался Давид с тысяченачальниками, сотниками и со всеми начальствующими.

2 И сказал Давид всему собранию Израильтян: если вам угодно, и на то будет воля Господа, Бога нашего, разошлем к прочим братьям нашим, по всем землям Израильским, и вместе с тем к священникам и левитам в города и окрестности их, чтоб они собрались к нам.

3 И перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что мы не помышляли об нем во дни Саула.

4 И сказало все собрание: сделать так, потому что дело сие казалось справедливым для очей всего народа.

5 И собрал Давид всех Израильтян, от реки Египетской даже до входа в Емаф, для перенесения ковчега Божия из Кириафиарима.

6 И пошел Давид и весь Израиль к Баале в Кириафиарим, что в Иудее, с тем, чтобы перенести оттуда ковчег Бога Господа, восседящего на херувимах, на котором нарицается Его имя.

7 И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадавова; а Оза и Ахио сопровождали колесницу.

8 Давид же и все Израильтяне изъявляли свою радость пред лицом Божиим изо всей силы, песнями, звуком гуслей, псалтирей, тимпанов, кимвалов и труб.

9 Когда пришли к гумну Хидону. Оза простер руку свою, чтобы поддержать ковчег, потому что тельцы стали рваться.

10 И воспламенился Господь гневом на Озу, и поразил его за то, что он простер руку свою к ковчегу; и умер он тут же пред лицом Божиим.

11 И скорбел Давид о том, что Господь поразил Озу. Посему и называется то место Перец-Узза до сего дня.

12 И боялся Давид Бога в тот день, и сказал: как я внесу к себе ковчег Божий?

13 И не повез Давид ковчега к себе в город Давидов, а велел отвести его в дом Овед-Едома Гевянина.

14 И пробыл ковчег Божий у семейства Овед-Едомова в доме его три месяца, и благословил Господь дом Овед-Едома, и все, что у него было.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 13

1-я книга Паралипоменон

Глава 13

1 Und David1732 hielt einen Rat3289 mit den Hauptleuten über tausend505 und über hundert3967 und mit allen Fürsten8269.

1 И советовался Давид с тысяченачальниками, сотниками и со всеми начальствующими.

2 Und1732 sprach559 zu der ganzen Gemeine Israels3478: Gefällt2895 es euch und3548 ist‘s von dem HErrn3068, unserm GOtt430, so laßt uns allenthalben ausschicken7971 zu den andern7604, unsern Brüdern251 in allen Landen776 Israels3478, und mit ihnen die Priester und Leviten3881 in den Städten5892, da sie6951 Vorstädte4054 haben, daß sie zu uns versammelt6908 werden6555;

2 И сказал Давид всему собранию Израильтян: если вам угодно, и на то будет воля Господа, Бога нашего, разошлем к прочим братьям нашим, по всем землям Израильским, и вместе с тем к священникам и левитам в города и окрестности их, чтоб они собрались к нам.

3 und laßt uns die Lade727 unsers Gottes430 zu uns wieder holen5437, denn bei den Zeiten3117 Sauls7586 fragten1875 wir nicht nach ihr.

3 И перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что мы не помышляли об нем во дни Саула.

4 Da sprach559 die ganze Gemeine, man sollte also tun6213; denn solches1697 gefiel3474 allem Volk6951 wohl.

4 И сказало все собрание: сделать так, потому что дело сие казалось справедливым для очей всего народа.

5 Also versammelte6950 David1732 das ganze Israel3478, von Sihor7883 Ägyptens4714 an, bis935 man kommt935 gen Hemath, die Lade727 Gottes430 zu holen von Kiriath-Jearim7157.

5 И собрал Давид всех Израильтян, от реки Египетской даже до входа в Емаф, для перенесения ковчега Божия из Кириафиарима.

6 Und David1732 zog5927 hinauf mit dem ganzen Israel3478 zu Kiriath-Jearim7157, welche liegt3427 in Juda3063, daß er7121 von dannen heraufbrächte die8034 Lade727 Gottes430, des HErrn3068, der auf5927 den Cherubim3742 sitzet, da der Name angerufen wird.

6 И пошел Давид и весь Израиль к Баале в Кириафиарим, что в Иудее, с тем, чтобы перенести оттуда ковчег Бога Господа, восседящего на херувимах, на котором нарицается Его имя.

7 Und sie ließen die Lade727 Gottes430 auf einem neuen2319 Wagen5699 führen7392, aus dem Hause1004 Abinadabs41. Usa5798 aber und sein5090 Bruder283 trieben den Wagen5699.

7 И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадавова; а Оза и Ахио сопровождали колесницу.

8 David1732 aber und das ganze Israel3478 spielten7832 vor6440 GOtt430 her aus ganzer Macht5797 mit Liedern7892, mit Harfen3658, mit Psaltern5035, mit Pauken8596, mit Zimbeln4700 und mit Posaunen2689.

8 Давид же и все Израильтяне изъявляли свою радость пред лицом Божиим изо всей силы, песнями, звуком гуслей, псалтирей, тимпанов, кимвалов и труб.

9 Da sie270 aber kamen935 auf den Platz1637 Chidon3592, reckte7971 Usa5798 seine Hand3027 aus, die Lade727 zu halten; denn die Rinder1241 schritten8058 beiseit aus.

9 Когда пришли к гумну Хидону. Оза простер руку свою, чтобы поддержать ковчег, потому что тельцы стали рваться.

10 Da erzürnete der Grimm639 des7971 HErrn3068 über Usa5798 und schlug5221 ihn, daß er seine Hand3027 hatte ausgereckt an die Lade727, daß er daselbst starb4191 vor6440 GOtt430.

10 И воспламенился Господь гневом на Озу, и поразил его за то, что он простер руку свою к ковчегу; и умер он тут же пред лицом Божиим.

11 Da ward2734 David1732 traurig, daß der HErr3068 einen solchen Riß6556 tat an Usa5798; und hieß7121 die Stätte4725 Perez-Usa6560 bis auf diesen Tag3117.

11 И скорбел Давид о том, что Господь поразил Озу. Посему и называется то место Перец-Узза до сего дня.

12 Und David1732 fürchtete3372 sich vor GOtt430 des Tages3117 und sprach559: Wie1963 soll ich die Lade727 Gottes430 zu mir bringen935?

12 И боялся Давид Бога в тот день, и сказал: как я внесу к себе ковчег Божий?

13 Darum ließ er1732 die Lade727 Gottes nicht zu sich5186 bringen in die Stadt5892 Davids1732, sondern lenkte sie5493 hin ins Haus1004 Obed-Edoms5654, des Githiters.

13 И не повез Давид ковчега к себе в город Давидов, а велел отвести его в дом Овед-Едома Гевянина.

14 Also blieb3427 die Lade727 Gottes430 bei Obed-Edom1004 in seinem Hause1004 drei7969 Monden2320. Und der HErr3068 segnete1288 das Haus1004 Obed-Edoms5654 und alles, was er hatte.

14 И пробыл ковчег Божий у семейства Овед-Едомова в доме его три месяца, и благословил Господь дом Овед-Едома, и все, что у него было.